por Rocío del Amo | May 13, 2026 | Terminology & Localization
There’s a version of European cannabis expansion that companies tend to imagine: translate the website, adapt the packaging, enter the market. Clean, linear, manageable. Then there’s the reality. In October 2025, Spain enacted its first-ever legal...
por Rocío del Amo | Abr 20, 2026 | Industry News, Terminology, Translation
I wasn’t expecting the surprise on people’s faces. I went to Spannabis Bilbao ready to listen, to observe, to understand where the cannabis sector is right now. What I wasn’t prepared for was how many people reacted to my work with genuine...
por Rocío del Amo | Abr 14, 2026 | Market Expansion
A UK clinic preparing to enter the Spanish market. The team has done the work: website localised into Spanish, products cleared for import, a compliance officer embedded in the operational structure. They’ve translated the intake forms, the informed consent...
por Rocío del Amo | Mar 19, 2026 | Market Expansion
A British CBD brand decides to expand into Spain. They have their ingestible product ready, their packaging sorted, their website translated. They launch. Within weeks, the product gets pulled. What happened? In Spain, ingestible CBD products aren’t authorised....
por Rocío del Amo | Feb 20, 2026 | Market Expansion
Reading time: 5 minutes There’s something similar between opening a bottle of Château Margaux and examining a premium CBD jar. Both require precise vocabulary. Both exist in markets fragmented by regulations. And both are surrounded by marketing filled...
Comentarios recientes